Members
Login
Sign Up!!!
Categories
Arts
Business
Custom Research
Economics
Film
Foreign
Government and Law
History
Literature
Medical
Miscellaneous
People
Personal Essays
Philosophy
Psychology
Science and Technology

Support
FAQ
Customer Service
Site Search

     Home Customer Service Acceptable Use Policy Site Search

     Enter Search Topic:
 

Already a member? Go here to log in and view the entire paper!

Join Now!
by: Credit Card
Join Now!
by: Online Check
Membership Benefits

Translation and Interpretation

This is an excerpt from the paper...

1.Translation and interpretation: historical development

Translation, oral or written, is probably as old as the spoken and written words. Even somewhat isolated tribes have contacts with one another in spite of the fact that they speak different languages. As a result, there have always been some bilingual speakers. Three-thousand year old bi-lingual treaties between the Hittites and pharaonic Egypt have been unearthed. Throughout the ages, famous writers have tried their hand at the "art of translating": from Cicero through St Jerome, Maimonide, Dante, Oresna, Rivarol, Leopardi, Goethe, Pope, ChGteaubriand, Gogol, Leconte de Lisle to Gide.

Today, there are some fifty national associations of translators and a good many journals which report on individual experiences in translating. What characterizes these reports, nevertheless, is a singular lack of a solid theoretical foundation. One may possibly ascribe to the author of Language and Thought (1939), the American Wilbur Marshall Urban, the first scientific attempt at examining the philosophical aspect of translation. Linguists, such as Gardiner, Jespersen, Vossler, and Sapir, were consulted by Urban. Already in 1923, Bronislaw Malinowski had given us a remarkable appendix (The Problem of Meaning in Primitive Languages) to C.K. Ogden's and I.A. Richards's 8th edition of their The Meaning of Meaning. The fundamental problems were at least discussed - total translatability or total (or partial) non-t

. . .
c and technical books. . Translation of fiction. . Drama and opera. . Legal and official documents. . Contracts and tenders. . Certificates and other legal papers. . National and international standards. . Material and equipment specifications. . Scientific papers. . Technical articles. . Cover-to-cover. . Reports and articles. . Abstracts. . Monitoring. . Telexes, etc. . Technical drawings. . Oral translations. . The spoken word. . Journal translation. How does one know when a translation is "good"? One does not, really. "There are no absolute standards of translation quality but only more or less appropriate translations for the purposes for which they are intended." (Sager, 1989). Inasmuch as a translated text is of and by itself a literary or technical creative piece of work, it can only be judged by its effects on the reader. One would think that if the effect on the reader reading the translation is the same as that on a reader reading the original, the translation would be considered "good". However, this would not take into account the cultural differences between readers. 4.Translation and the Arab World "The diversity of types of Arabic gives rise to a host of problems..." (Picken, 1989). Indeed
. . .

Some common words found in the essay are:
United Nations, Language Sykes, Persian Arabic, American French, Lewis Carol, AD Booth, Reiss Vermeer, Danica Seleskovitch, Indeed L'incongruenza, Van Hoof, de la, 2nd ed, la langue, handbook 2nd ed, handbook 2nd, london association, translator's handbook 2nd, translator's handbook, picken ed, ed translator's handbook, la traduction, information management, association information, london association information, picken ed translator's,
Approximate Word count = 6893
Approximate Pages = 28 (250 words per page)

More Essays on Translation and Interpretation

Translation as an Aid in the EFL Classroom EF 7342 words
Interpretation Differences 213 words
Introduction to the New Testament 1719 words
Annotated Bibliography of Buddhist Psychology 1263 words
Letters to the Galatians Ephesians 1066 words
FREUDIAN DREAM THEORY 5059 words
Language Learning 1048 words
Righteous Teacher 1698 words
The Righteous Teacher 1698 words
Genesis 22 119 2411 words
Membership Benefits
Click here to Join Now!
by: Credit Card
Click here to Join Now!
by: Online Check






to Over 32,000 Professionally Written Papers!!!
 


All papers are for research and reference purposes only!
Copyright © 2009 LotsOfEssays.com
All rights reserved. Webmasters make $$$ NEW