RON SHEEN'S "AN EGTM: WHAT IS IT?" (1993) Yakudoku vs Communicative Methodology
Sheen (1993) challenges the current trend to communicative methodology in the teaching of English to Japanese students. Although he deplores the domination of yakudoku (Hino, 1988), viz. the excessive Japanese version of the traditional grammar translation method, he argues that an Enlightened Grammar Translation Method (EGTM) "offers a viable means for Japanese schools to reconcile the need to meet the requirements of an extremely formal examination system and the demands of Mombusho for change in the form of a more oral orientation" (p. 13).
He states that "An underlying premise of contemporary communicative methodology is based on an important degree of equivalence between first and foreign language acquisition" (p. 13). One need clarify Sheen's statement. Indeed, whatever one's methodological orientation, it would be inane to discount the first language's corpus of linguistic acquisitions and its influence on the acquisition of a second language. Learning strategies have been devised and honed in the process of L1 acquisition. These strategies are idiosyncratic: they constitute the individual's learning style. To this degree, there is a certain equivalence between L1 and L2 acquisition that even grammar-translation advocates cannot deny.
To develop one's individual learning style, one must identify (at whatever level of consciousness) one's avenues of most effective or lea